第12章 教牧书信中的教训

一、救主

保罗在他的书信中,在教牧书信里,“救主”一词共享了十次。其中留此指神(提前1:1,2:3,4:10,多1:3,2:10,3:4),四次指基督(提后1:10;多1:4,2:13,3:6)。

但在其它保罗书信中,仅出现两次,都指基督(弗5:23;腓3:20)。

救主在新约中指神八次(犹24;参考:犹4),基督十三次(参考:多2:13;彼后1:1)。

注:犹25:“因我们的主耶稣基督归与他”KJV没有。

二、福音

(1)基督降世(提前1:!2-17,2:1-7,3:15-16)。

 “基督耶稣降世,为要拯救罪人。”(提前按1:15),这是福音的要点,最重要的信条。

“这话是可信的,是十分可佩服的”:在原文,此句子位于本节之开始。英文作“The saying is sure and worthy of full acceptance.”(RSV)。另外也用在(提前3:1,4:9;提后2:11;多3:8)。

“在罪人中我是个罪魁”:英文作“I am the foremost of sinners.”(RSV)。动词是现在式。

 “我劝你”(提前2:1),原文没有你字。这是对全教会的勉励。第一章是对提摩太的勉励。从第二章开始是对全教会的勉励。这是其中第一要紧的事。

 “提前2:5-6”这是2:1-4之说明。原文文体与教牧书信有所差异,被推测是当时教会的信条之一。保罗把它引用在此。共分为五句。

 “因为只有一位神”(提前2:5):此为第一句。

 “在神和人中间,只有一位中保”:第二句。“中保”:参考:来8:6。英文作“mediator”。

 “乃是降世为人的基督耶稣”:原文的意思是“a man Christ Jesus”。这是第三句。

 “他舍己作万人的赎价”(提前2:6):英文作“who gave himself as a ransom for all”(RSV)。这是第四句。

 “到了时候,这事必证明出来”:直译是“the testimony in its own times”。或“这(已被)证实在适当的时期”。英文作“the testimony to which was borne at the proper time”(RSV)。这是第五句。“到了时候”:原文是“自己的时候”。

 “我说的是真话,并不是谎话”(提前2:7):按原文本句放在使徒之后,英文把它放在括号内。本节英文作“For this I was appointed a preacher and apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.(RSV)”。因有人反对保罗的使徒职分,故需要如此加以强调。

 “神在肉身显现,被圣灵称义,(或作在灵性称义),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。”(提前3:16):原文乃六行诗。被推测是当时的信条或赞美诗之引用。由于前一节提到教会和真理的事,保罗才记述神救人之大计划。“神”:英文作“He”。原文作“who”,其它古版本读作“God”,也有作“Which”(RSV)。

“被圣灵称义”:译作“在灵性称义”为宜。这是与肉身相对之灵性(罗1:3)。主复活显明他是神的儿子(罗1:4),也显明他是义者(徒3:14,22:14;约一2:1)。

“被天使看见”:主降生、复活、升天都被天使看见(路2:8-14,24:1-7;太28:1-7;可16:1-7;徒1:9-11)。

“被接在荣耀里”:指主升天。此句为何放在最后,因他现在仍在天上,并即将再来。

以上原文动词都用过去式。强调神的计划是不能阻挡的,将按神所定的时间表。“被传于外邦”和“被世人信服”是未遂之事,但必定成全。故动词之过去式是预言式的过去式。

(2)敬虔有益(提前4:8-10)

 “操练身体,益处还少。惟独敬虔,凡事都有益处。因有今生和来生的应许。”(提前4:8);本节被推测是当时教会所通行的一句格言。

 “提前4:9”指八节所说的话。参考:提前1:15之说明。

 “我们劳苦努力,正是为此”(提前4:10):英文作“For to this end we toil and strive”。“努力”(strive):有其它古版本读作“suffer reproach”(RSV)。

(3)基督再来(提前6:13-16)

 “提前6:13-16”被推测是当时的信条或赞美诗之部分引用。

 “这命令”(提前6:14):指11-13节之嘱咐。12节“许多见证人”指信徒(参考:帖前2:10)。

 “独有权能的”(提前6:15):英文作“only Sovereign”(RSV);“only Ruler”(NIV)。

 “万王之王,万主之主”:在旧约圣经中指神(申10:17;诗136:2-3;但2:47),在新约圣经中指基督(启1:5,17:4,19:11-16)。旧约圣经中的神和新约圣经中的基督是同一位神。

 “要将他显明出来。”(提前6:16),英文(RSV;NIV;KJV)没有这句。

 “提前6:15-16”中的“独有权能的,万王之王,万主之主”,有指“神”或“基督”两种解释,因此圣经有两种翻译,但神(天父)和基督是同一位神(多2:13;约一1-2中文“主”原文“他”)。

福音的再阐明:

A. 神的应许(提后1:9-11)、基督的显明(提后2:8-13)、传道的奖赏(提后4:1-8)。

 “提后1:9-10”是当时教会的信条。1:10“救主基督耶稣的显现”:指主成肉身显现,即第一次显现(来9:26-28)。

 “提后2:11-13”被推测是当时的赞美诗之引用,一共四行。

B. 神的应许(多1:1-4)、基督的显现(多2:11-14)、得救的方法(多3:4-8)。

 “共信之道”(多1:4):英文作“a common faith”(RSV)。

 “多2:11-13”或许是当时的信条之引用。

 “至大的神和(或作无和字)我们救主耶稣基督的荣耀显现”(多2:13):“至大的神”指耶稣基督。

 “多3:4-7”是当时的信条或赞美诗。原文有韵律(rhythm)。

 “借着重生的洗和圣灵的更新”(多3:5):英文作by the washing of regeneration and renewal in the Holy Spirit(RSV)。

三、对提摩太的勉励(以下是从提摩太后书各章中取出的教训)

(1)求灵力(提后1:6-7)

 恩赐:提后1:6;提前4:14;林前12:4-11.

 灵力:提后1:7;“心”原文作“灵”,指圣灵的灵。(参考:帖前5:19;路24:49;徒1:8)。

(2)求灵德(提后2:19-26)

 “谁是他的人……总要离开不义”(提后2:19),是民16:5,26之引用。

 “不可叫人小看你年轻……都作信徒的榜样。”(提前4:12);“你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心。因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。”(提前4:16)

 “显出善行的榜样”(多2:7-8);“不可叫人轻看你”(多2:15)。

 “公义施行审判的主……把公义的华冠赐给我。”(提后4:8;现代中文译本);林前9:24-27;腓3:7-14;提后4:1-8;彼前5:1-4;启3:10-12;参考:罗11:25-36,33节“丰富的”原文是“丰富和”,现代中文英文译本。

(3)求灵智(提后3:15-17)

 “圣经”(提后3:15)原文指“圣洁的文字”“the sacred writings”(RSV),新约圣经中仅在此用一次。或译“the holy Scripture”(NIV)。吕振中译作“圣典”。

 “圣经”(提后3:16)原文指“全书”或“各书”(all scripture[RSV];every Scripture[KJV])。天主教新经全集译作“圣经全部”。“书”当时指旧约圣经。

 “神所默示的”原文指“God-breathed”(NIV),即“神所吹气的”(参考:彼后1:20-21,3:15-16;来4:12;彼前1:23、25)。

 “属神的人”(提后3:17)原文指“神人”(the man of God)。在新约圣经中,仅出现两次(提前6:11),指传道人。旧约圣经中称呼先知为“神人”(申33:1;王上17:24;王下1:9-14,4:7、9、16)。但依“提后3:15-17”之内容,也可以指一般信徒。

(4)传福音(提后4:1-5)

 “无论得时不得时”(提后4:2),(参考:传11:6;提后1:8、12,2:9-10)

 “纯正的道理”(提后4:3)(sound teaching [RSV];sound doctrine[NIV、KJV、TEV]),(参考:提后2:15,2:3-7)。(1998年元月)

(15)
上一篇 2000年1月17日
下一篇 2000年1月20日

发表回复

登录后才能评论
返回顶部