第87章 主耶稣说:你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子,你们都是弟兄;也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父;也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督(太23:8-10)。这样说来,我们就不能称学校的教室为「老师」,不能叫生身父亲为「爸爸」么?若然,要怎么称呼才合适?

答:

这是在属灵的团体(教会)内,不当有称为「师」称为「父」的人之存在的意思;并不是连属世的这种称法也要废掉之意。若在学校不称老师为师,在家不称父亲为父,倒使人看为无礼貌的怪人。若父子均为信徒,在属灵方面虽是弟兄的关系,但并不能因此而废弃属肉的关系,便叫为弟兄;若然,便将使外邦人认为基督徒不孝,因此而跌倒了。保罗教训提摩太说:「不可严责老年人,只要劝他如同父亲,……劝老年妇女如同母亲。」(提前5:1-2)。可见肉身的父亲,在教会里面也是没有因在主里为一体而否认其为父亲的存在了。至于在世上任教之职者,仿照世人称为「老师」,也是无可厚非的;因为这并不是表示他在教会里面站在老师之地位的意思。但是我想:在世任教师之职的弟兄姐妹,在教会里面,还是称某某弟兄,某某姐妹为宜。儿童聚会的小孩,称教员为老师,这是仿照属世之称法,表示对教员之尊敬;但我想:若能改变为××兄,或××姐比较好。因为我们教会一概不称为教师(或老师),只称为讲员(在神学或讲习会)或教员(宗教教育),更没有称人为「父」的事。但在外教会即有「神父」及「牧师」之称,应该称为「神甫」及「牧者」或「牧人」为宜(诗23:1;约10:11)。以弗所书四章十一节的原文为「牧者」与「教员」,吕振中译为牧人、教师(shepherds and teachers)。马太福音二十三章十节的「师尊」之原文是领导者(领袖)——吕振中译为导师leaders。总之要了解经上的话必须把属灵的和属肉的有所分别;不然,就将死在字句里面了。

(8)
上一篇 2010年3月14日
下一篇 2012年1月1日

发表回复

登录后才能评论
返回顶部